Le traduzioni professionali non sono semplici traduzioni.

I documenti tecnici sono testi di notevole complessità semantica. Occorre dunque che il traduttore tecnico sia in possesso di un alto livello di conoscenza della materia e della padronanza delle terminologie e delle convenzioni di scrittura.

L’importanza di una terminologia coerente nelle traduzioni tecniche, per esempio nei brevetti, è fondamentale.

La natura altamente formulativa e ripetitiva di cui la scrittura tecnica fa uso, permette alle agenzie di traduzioni che lavorano in modo professionale di avvalersi dei moderni strumenti per la traduzione assistita da memorie di traduzione e basi di dati terminologici e specifici. Tale approccio è oggi in larga misura inevitabile e altamente desiderabile per o professionisti e per i loro clienti stessi.

In Exprimere abbiamo investito molto in tecnologia e continuiamo a investire in maniera più massiccia in futuro. In Exprimere infatti NON vengono praticamente prelevati profitti. Tutto è investito continuamente per incrementare esponenzialmente la capacità tecnologica dell’azienda e fino almeno al 2025 prevediamo di non distribuire dividendi o premi. Il piano aziendale infatti è incentrato su un prossimo incremento esponenziale delle tecnologie informatiche a disposizione dei nostri partner, collaboratori e clienti.

Lo scopo è sempre la minimizzazione degli sprechi e il raggiungimento di elevati standard di qualità, velocità e coerenza. I nostri strumenti di gestione del progetto hanno la capacità di riferirsi contemporaneamente a più memorie di traduzione distribuite nel mondo di internet e nei database archiviati nei nostri server proprietari.

Grazie alla nostra vasta rete di traduttori tecnici esperti provenienti da tutto il mondo, siamo stati in grado di sviluppare le nostre proprie memorie di traduzione per grandi industrie come la sanità, l’istruzione e la formazione, il commercio internazionale, l’elettronica e via dicendo.

E se vi chiedete qual è il campo dove exprimere è davvero al top degli standard mondiali …

Di sicuro, si tratta di quello giuridico e delle traduzioni di contratti internazionali per le aziende. E subito dopo questa, le traduzioni di tecnici e manuali del software.

Metteteci alla prova. Noi non vi deluderemo!

  • Traduzioni di libri, romanzi, manuali d'uso e pubblicazioni varie

  • Traduzioni legali, tecniche, mediche, finanziarie e di ogni altro tipo o complessità

  • Traduzioni di discorsi, presentazioni e rapporti

  • Traduzioni notarili

  • Supporto per l'ottenimento dei visti e dei permessi di lavoro in Russia e CSI

  • Assistenza nella registrazione di aziende in Russia, CSI e UE. Assistenza commerciale, fiscale e giuridica

  • Programmi di ricerca partner internazionali, start-up e investitori

  • Ricerca di occasioni di investimenti nel settore immobiliare internazionale

  • E molto altro ancora …

Exprimere Professionals

La condivisione è considerazione.
Condividi questa pagina con tutti!