La voz superpuesta (voice over) también es definida como “comentario fuera de escena”. Se trata de una técnica de post-producción en la cual una voz, que no es parte de la narración en el acto, comenta la situación que se ve en el video o que se escucha en el audio. Es usada en las transmisiones radiofónicas, televisivas, cinematográficas y teatrales; así como en presentaciones de negociones o documentales.

A menudo, la voz superpuesta se necesita cuando el mensaje debe ser entregado en forma hablada a un público de referencia portador de un idioma y cultura diversa, en el que fue elaborado originalmente.

Naturalmente, las grabaciones se llevan a cabo en estudios de grabación equipados, de este modo se garantiza la mejor calidad de audio posible.

El proceso general de voz superpuesta en Exprimere se puede sintetizar en tres fases:

Fase 1: Transcripción (voz al texto en idioma A) por expertos lingüistas y transcriptores.

Fase 2: Traducción (texto en idioma A a texto en idioma B) por traductores de lengua materna o bilingües calificados.

Fase 3: Voz superpuesta (el texto en voz en idioma B) con voz de profesionales bilingües nativos o con experiencia en cursos artísticos.

En Exprimere estamos en grado de ofrecer una amplia gama de lectores con diversas voces y con base en el idioma, el género, la edad, el timbre y tono de voz, o estilo de lectura.

¡Compartir es demostrar interés.
Comparte esta página con todo el mundo!